Перевод воинских званий с русского на немецкий

Discussion in 'Різне військово-тематичне' started by Леонид, Aug 6, 2007.

  1. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Messages:
    653
    Подскажите как переводиться на немецкий следующие воинские звания.
    Гвардии младший лейтенант
    Старший лейтенант
    Старшина
    Капитан
    Рядовой.
    А также слова - "Братская могила".

    Надо превести немцам надпись на монументе.
     
  2. Интересные лоты

    1. Открытка"Конный патруль наблюдает за противником"
      500 грн.
    2. СОСТ.НА ФОТО
      220 грн.
    3. Открытка Фельдмаршал Пауль фон Гинденбург, освободитель Восточной Пруссии, командующий Восточной арм...
      700 грн.
    4. Портрет на открытке принца фон Бюлова, немецкого политика и государственного деятеля.
      500 грн.
    5. укрпочта + 60 грн обратка по запросу
      200 грн.
  3. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,883
    Location:
    Латвия
    Я, конечно, не специалист, но попробую :oops: :
    1. Гвардии младший лейтенант - Der jüngere Leutnant (der Garde);
    2. Старший лейтенант - Oberleutnant (der Garde);
    3. Старшина - Hauptfeldwebel (der Garde);
    4. Капитан - Hauptmann (der Garde);
    5. Рядовой - Soldat (der Garde)
    6. Братская могила - Das brüderliche Grab.
     
  4. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Messages:
    653
    Спасибо большое. А то немцы зашли втупик перед надписью:
    "Гв. мл. л-нт"
     
  5. Леонид

    Леонид Stabsgefreiter

    Messages:
    653
    И еще подскажите пожалуйста перевод на немецкий "сержант" и "мл. сержант"
     
  6. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,883
    Location:
    Латвия
    1. Cержант - Der Sergeant
    2. Мл. сержант - Der jüngere Sergeant
     
  7. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Messages:
    471
    Location:
    RUSSLAND
    А может все-таки сержант-фельдфебель, а мл.сержант-унтерфельдфебель?
     
  8. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,883
    Location:
    Латвия
    Но мы то хотим все привести к точным формулировкам. Если ищем эквивалент - тогда да.
     
  9. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Messages:
    471
    Location:
    RUSSLAND
    Но капитан-то перевели как hauptman, а не как kaptein, как например, в футболе.
     
  10. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,883
    Location:
    Латвия
    Ну, хорошо. Der Kapitän - сойдет? ;) :)
     
  11. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Messages:
    471
    Location:
    RUSSLAND
    Нет, вы поймите правильно, я ни на что не претендую. Я просто спрашиваю! Мне-то позор, я родной язык вобще не знаю!
     
  12. Transpspeer

    Transpspeer Gauleiter a.D.

    Messages:
    6,883
    Location:
    Латвия
    И вы поймите меня верно - я ничего против вас не имел! :oops:
     
  13. ФРАНЦ

    ФРАНЦ Schütze

    Messages:
    471
    Location:
    RUSSLAND
    Все нормально. Все хорошо.
     
  14. Dzinters

    Dzinters Человек с предикатами

    Messages:
    1,720
    Location:
    192.168.0.1
    ИМХО:
    по количеству лычек и (что самое важное) людей в подчинении немцам было бы понятнее, что мл. серж. это Obergefreiter(Rottenfuhrer), а сержант - Unteroffizier(Unterscharfuhrer)
     
  15. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    Гвардии младший лейтенант --//--( перевода нет)
    Старший лейтенант-Oberleutinant
    Старшина-Oberfeldfebel(чин в пехоте), Oberwachtmeister( чин в артилерии или танковых войсках)
    Капитан-Hauptman
    Рядовой пехоты-Grenadier
    Перевёл всё как надо гарантия 100% если кому что какие звания перевести это ко мне..
     
  16. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    Я спец по этим делам))
     
  17. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Messages:
    2,268
    Location:
    Inkerinmaa
    Да-а-а-а-а, wen, не отличается скромностью..
     
  18. Joachim Peiper

    Joachim Peiper Stabsgefreiter

    Messages:
    2,268
    Location:
    Inkerinmaa
    :smile_12:
     
  19. Хуго Краас

    Хуго Краас Feldwebel

    Messages:
    2,581
    Location:
    ...
    Не позорься переводчик это на каждом втором сайте лежит.:p
     
  20. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    Зуб даю, что сайтами не пользовался...
     
  21. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    В отличии от некоторых я зубами дорожу, и за спину деффушкам не становлюсь:D :p
     
  22. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    И ещё, глубоко уважаемый Oberst назовите один сайт, на котором это лежало бы...
     
  23. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,496
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    Камраде - Oberwachtmeister - это и полиция и жандармерия;

    И еще в немецкой армии воинское звание может быть и должность и чин одновременно.
    Гренадир или Обергренадир - вобшето не воинское звание (по старому род войск по Вермахту дань увожения прусакам (зайди в википедию).
    рядовой будет - Soldat im Mannschaftsstand (Soldat oder Mannschafte (-en);)
     
  24. von Goltz

    von Goltz Moderator

    Messages:
    36,496
    Location:
    Festungskommandantur Libau
    Пожалуста камраде Вен - воинские звания по всему миру 20 век по наше время - правдо немного не точный и не полный.
    http://www.uniforminsignia.net/
     
  25. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    Артилерия тоже, и танковые войска...
     
  26. wen

    wen Schütze

    Messages:
    401
    Location:
    Украина, г.Донецк
    Пан Von Goltz я просил пана Хуго Крааса написать мне сайты...