Куме, а ви знаєте, як москалі наш равлик називають?

Discussion in 'Курилка' started by W.Hess, Sep 28, 2010.

  1. W.Hess

    W.Hess Stabsgefreiter

    Для украиномовных пользователей.
    Почт, посвященный проблемам перевода компьютерных терминов на мову.
    Не все из представленных переводов официальные. Есть более или менее распостранённые варианты. Однако каждый из этих "терминов" хоть несколько раз, да можно встретить в каком-нибудь локализированном ПО, документации или на сайте. И это приближает их к официальности... реально для многих терминов IT у нас несколько "установленных" вариантов перевода. Причём один стёбнее другого :)

    Application - додаток, застосунок, застосовна програма.
    Gadget/Widget - пристосунок, знадіб, знадоб, ґаджет, знаряд.
    @ - цуцик, мавпочка, равлик, песик, вушко.
    # - ґратка.
    Desktop - стільниця.
    Image - світлина.
    Smiley/Smile/Emoticon - смайл, пичка, рильце, усмішка, хихонька.
    Applied mathematics - застосовна математика.
    Sequentialization - секвенціалізація, секвенціювання.
    Seamless interface - цілокроєний інтерфейс.
    Source code - вихідний текст, джерельний код, твірний код, сирці, першокод.
    Bug - баґ, вада, завада.
    Debugger - зневаджувач.
    Sector - вирізок.
    Browser - браузер, оглядач, переглядач, оглядало, переглядало, пересувка.
    Cookie - кука, чужошмат, тістечко, реп'яшки, картки.
    File - файл, кавалок, стосик, шмат.
    Link/Reference - посилання, вказівник, покажчик, зв'язок.
    Skin - жупан.
    Сonsole debugging - налагоджування з пульту.
    Standard - взірець.
    Template - еталон, шаблон, лекало, зразок.
    Default - уставний, за замовчуванням, за промовчуванням.
    Script - рукопис, сценарій.
    Flood - словоблуддя.
    Double click - двотиск.
    Folder/Directory - тека, каталог.
    Plugin - додаток, втулка.
    Popup - виринаючий, виринівний.
    Tray - системний лоток, піддон.
    Indenter - відступач.

    З.Ы. Кто ещё добавит? Я иссяк...
     
  2. Интересные лоты

    1. комбінезон в захисних тонах .стан б.в.є дві бокові,та 2 нагрудні . комбінезон розстібається на липуч...
      200 грн.
    2. Оригинальный комбинезон для технического персонала американской армии. Ткань средней плотности на тё...
      800 грн.
    3. Стан: новий, складське зберігання. NSN номер: 8415-01-472-6915 Розмір: Large-Short/reg, підійде на з...
      500 грн.
    4. Комбінезон утеплювач.
      200 грн.
    5. Стан новий з біркою, колір темно-синій. Робочий комбінезон, негорючий, та антистатичний. Орієнтовно...
      450 грн.
  3. SAserg

    SAserg Oberleutnant

    Messages:
    1,828
    Location:
    г.Киев Украина
    Пиво-ПЫВО!
    "Первое"-борщ с галушками.
    Водка-горилка з перцем! и т.д.
     
  4. saxar

    saxar Stabsgefreiter

    Messages:
    834
    Location:
    ато.
    "шабля" - тише девушка
     
  5. Aleks78

    Aleks78 Feldwebel

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    45
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    78
    Messages:
    1,122
    Location:
    Полтава,Украина
    Горилка-це маленька мавпочка.
     
  6. ostbataillon-Alam

    ostbataillon-Alam Бандерівець з прищуром

    жопа- срака
     
  7. Фелдфебелъ

    Фелдфебелъ Feldwebel

    Messages:
    1,918
    Location:
    KonigReich Bulgarien

    ето ваще детонирует)))

    пс--извиняюсь Камерадам но на Хорватском,Сербском,Болгарском,-сее словечко имеет некоторое другое значение....;)
     
  8. Adi

    Adi Oberleutnant

    А особенно на сербском и хорватском!:D
     
  9. W.Hess

    W.Hess Stabsgefreiter

    А по украински: ножны - пихвы
    Это по-польски вроде тоже, что и пичка на сербском, только во множественном числе.
    Хотя пичка(читается пычка - всего лишь мордочка по-русски
    З.Ы.
    А еще местоимение Это звучит как цэ, поэтому слово цемент на украинский можно перевести как это мент. Ну а про цементовоз я вааще промолчу. Сами переводите.
    З.Ы.З.Ы. А всё-таки равлик(звучит как равлык,по русски это улитка)этому значку @ больше подходит. А то придумали -"сабачка".Фигня какая.
     
  10. Wiking007

    Wiking007 Stabsfeldwebel

    Messages:
    1,121
    Location:
    NORD
    сидныця,дупа-жопа;
    кэрманычь(кэрманэчка)-водитель(водительница);
    :D:D:D
     
  11. Vinodel

    Vinodel Stabsgefreiter

    Messages:
    236
    Location:
    Брест РБ
    А ведь и действительно на улитку сильно смахивает, никогда не замечал, и действительно, причём тут собачка..
     
  12. Adi

    Adi Oberleutnant

    На польском pochwa, то-же что и пичка на сербском и хорватском...;) а пихва это не pochwa (и звучит не так и буквы другие), другое дело- слово піхва... :D

    О блин "наговорил"...:eek::D
     
  13. W.Hess

    W.Hess Stabsgefreiter

    Ну по польски звучит похва. До пихва недалеко...А буквы разные - так ведь латиницей записано. а вообще - кто знает украинский - научится читать по польски за пару дней. Проверено на себе. а процентов 15-20 трудных слов поможет перевести словарь. Из первой книги на польском долго не мог въехать в слова "зэровэ пьетро". потом въехал - нулевой этаж. Ну нет у нас нулевых этажей, как в европе! А вот с разговорным -сложнее: скорость речи(просто не успеваешь въехать)и произношение(читаешь-то по-украински,только латиницей).
     
  14. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Messages:
    4,133
    Location:
    украина
    Славімо його - а хрен вы меня словите !!!:D
     
  15. chejen

    chejen Major

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    120
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    193
    Messages:
    11,194
    Я долго смеялся,когда мне обьяснили.что в польском разговорном языке обозначают слова кУтас и пЕпшить...
     
  16. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Messages:
    4,133
    Location:
    украина
    А ты у поляков попроси СПИЧКИ, чтоб подкурить...
    Дословно они поймут это как два слова "с пички" - эмоций и хохота с их стороны на пол-дня ... :D
     
  17. ostbataillon-Alam

    ostbataillon-Alam Бандерівець з прищуром

    а что это значит на польском?
     
  18. Фелдфебелъ

    Фелдфебелъ Feldwebel

    Messages:
    1,918
    Location:
    KonigReich Bulgarien

    у нас тоже самое)))Спички)))

    даже анекдот есть...

    заходит человек в киоск ,просит спичек)
    --есть спички?
    Продавщица..
    ---нья-а ,тока с футболистами)

    изюминка в том ,что обычно производитель ставит картинок с манекенщицами или футбольными игроками)

    Спички , или "С пички" ...буквально переводится как " С пиздами"*

    *--я не люблю мат но частенько его использую на форуме....(С)....;)
     
  19. Gerhard

    Gerhard Leutnant

    Messages:
    3,075
    Location:
    Thule
    Всё думалось по сему поводу, каково будет в Болгарии человеку с фамилией ПИЧКАлёв.

    На болгарском ещё слово "пылесос" не плохо звучит - прахосмукачка.=)
     
  20. Старший лейтенант

    Старший лейтенант Obergefreiter

    Messages:
    456
    Location:
    UA.
    анекдот прикольный! и главное в нем плучился эффект "твоя моя не понимать"! :)
     
  21. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Messages:
    4,133
    Location:
    украина
    Мэто, в польском варианте - это даже забавнее выглядит : С пички - переводиться как ИЗ пи...ды ! :D. Вот вам и смысл - дайте спички - прикурить !!!:oops:
     
  22. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Messages:
    4,133
    Location:
    украина
    :D:D:smile_12:
     
  23. dex

    dex Leutnant Клуб взаимопомощи

    Messages:
    2,432
    Location:
    Lemberg
    лифт - міжповерховий дрототяг
    зажигалка - спалахуйка
    зонтик - розчепірка
     
  24. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Messages:
    4,133
    Location:
    украина
    Отбивная - відгепана
    чахлик невмирущий - кощей безсмертный.
    гандон - нацюцюрник ....
     
  25. BAR

    BAR Oberst

    Messages:
    4,126
    Location:
    Бродяга
    лифт - мижповэрхОвий дротохИд.
    сексуальный маньяк - писюнкОвый злОдий.
    гололёд - сракопАд.
    стрекоза - залупИвка
    прививка от столбняка - щЭплэння вид правцЮ.
     
  26. BOBROK

    BOBROK Stabsgefreiter

    Messages:
    451
    Location:
    осколок Империи
    каскадер - шлемоцарапник.
    Из той же оперы:)