Куме, а ви знаєте, як москалі наш равлик називають?

Dieses Thema im Forum "Курилка" wurde erstellt von W.Hess, 28. Sep. 2010.

  1. Для украиномовных пользователей.
    Почт, посвященный проблемам перевода компьютерных терминов на мову.
    Не все из представленных переводов официальные. Есть более или менее распостранённые варианты. Однако каждый из этих "терминов" хоть несколько раз, да можно встретить в каком-нибудь локализированном ПО, документации или на сайте. И это приближает их к официальности... реально для многих терминов IT у нас несколько "установленных" вариантов перевода. Причём один стёбнее другого :)

    Application - додаток, застосунок, застосовна програма.
    Gadget/Widget - пристосунок, знадіб, знадоб, ґаджет, знаряд.
    @ - цуцик, мавпочка, равлик, песик, вушко.
    # - ґратка.
    Desktop - стільниця.
    Image - світлина.
    Smiley/Smile/Emoticon - смайл, пичка, рильце, усмішка, хихонька.
    Applied mathematics - застосовна математика.
    Sequentialization - секвенціалізація, секвенціювання.
    Seamless interface - цілокроєний інтерфейс.
    Source code - вихідний текст, джерельний код, твірний код, сирці, першокод.
    Bug - баґ, вада, завада.
    Debugger - зневаджувач.
    Sector - вирізок.
    Browser - браузер, оглядач, переглядач, оглядало, переглядало, пересувка.
    Cookie - кука, чужошмат, тістечко, реп'яшки, картки.
    File - файл, кавалок, стосик, шмат.
    Link/Reference - посилання, вказівник, покажчик, зв'язок.
    Skin - жупан.
    Сonsole debugging - налагоджування з пульту.
    Standard - взірець.
    Template - еталон, шаблон, лекало, зразок.
    Default - уставний, за замовчуванням, за промовчуванням.
    Script - рукопис, сценарій.
    Flood - словоблуддя.
    Double click - двотиск.
    Folder/Directory - тека, каталог.
    Plugin - додаток, втулка.
    Popup - виринаючий, виринівний.
    Tray - системний лоток, піддон.
    Indenter - відступач.

    З.Ы. Кто ещё добавит? Я иссяк...
     
  2. Интересные лоты

    1. Кобура Glock19 Колір чорний
      950 грн.
    2. (в наличии 2 шт.)
      Бакалітові магазини до АК- 5,45 в хорошому стані та за хорошу ціну
      500 грн.
    3. Кобура прихованого носіння оперативна текстильна. Одягається на рівні грудної клітини, пістолет розм...
      510 грн.
    4. Мат стрілецький UTACTIC снайперський. Для стрільби з положення лежачи. Має жорсткий упор для сошок....
      2990 грн.
    5. Включає клейку"липучку" смугу для кріплення до вашого KSG для карти патронів.(Хакі) Підход...
      170 грн.
  3. SAserg

    SAserg Oberleutnant

    Пиво-ПЫВО!
    "Первое"-борщ с галушками.
    Водка-горилка з перцем! и т.д.
     
  4. saxar

    saxar Stabsgefreiter

    Beiträge:
    834
    Ort:
    ато.
    "шабля" - тише девушка
     
  5. Aleks78

    Aleks78 Feldwebel

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    45
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    78
    Горилка-це маленька мавпочка.
     
  6. ostbataillon-Alam

    ostbataillon-Alam Бандерівець з прищуром

    жопа- срака
     
  7. Фелдфебелъ

    Фелдфебелъ Feldwebel

    Beiträge:
    1.918
    Ort:
    KonigReich Bulgarien

    ето ваще детонирует)))

    пс--извиняюсь Камерадам но на Хорватском,Сербском,Болгарском,-сее словечко имеет некоторое другое значение....;)
     
  8. А особенно на сербском и хорватском!:D
     
  9. А по украински: ножны - пихвы
    Это по-польски вроде тоже, что и пичка на сербском, только во множественном числе.
    Хотя пичка(читается пычка - всего лишь мордочка по-русски
    З.Ы.
    А еще местоимение Это звучит как цэ, поэтому слово цемент на украинский можно перевести как это мент. Ну а про цементовоз я вааще промолчу. Сами переводите.
    З.Ы.З.Ы. А всё-таки равлик(звучит как равлык,по русски это улитка)этому значку @ больше подходит. А то придумали -"сабачка".Фигня какая.
     
  10. Wiking007

    Wiking007 Stabsfeldwebel

    Beiträge:
    1.121
    Ort:
    NORD
    сидныця,дупа-жопа;
    кэрманычь(кэрманэчка)-водитель(водительница);
    :D:D:D
     
  11. Vinodel

    Vinodel Stabsgefreiter

    Beiträge:
    236
    Ort:
    Брест РБ
    А ведь и действительно на улитку сильно смахивает, никогда не замечал, и действительно, причём тут собачка..
     
  12. На польском pochwa, то-же что и пичка на сербском и хорватском...;) а пихва это не pochwa (и звучит не так и буквы другие), другое дело- слово піхва... :D

    О блин "наговорил"...:eek::D
     
  13. Ну по польски звучит похва. До пихва недалеко...А буквы разные - так ведь латиницей записано. а вообще - кто знает украинский - научится читать по польски за пару дней. Проверено на себе. а процентов 15-20 трудных слов поможет перевести словарь. Из первой книги на польском долго не мог въехать в слова "зэровэ пьетро". потом въехал - нулевой этаж. Ну нет у нас нулевых этажей, как в европе! А вот с разговорным -сложнее: скорость речи(просто не успеваешь въехать)и произношение(читаешь-то по-украински,только латиницей).
     
  14. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Beiträge:
    4.133
    Ort:
    украина
    Славімо його - а хрен вы меня словите !!!:D
     
  15. chejen

    chejen Major

    Рейтинг:
    4
    Отзывов:
    120
    Лоты
      на продаже:
    1
      проданные:
    193
    Beiträge:
    11.221
    Я долго смеялся,когда мне обьяснили.что в польском разговорном языке обозначают слова кУтас и пЕпшить...
     
  16. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Beiträge:
    4.133
    Ort:
    украина
    А ты у поляков попроси СПИЧКИ, чтоб подкурить...
    Дословно они поймут это как два слова "с пички" - эмоций и хохота с их стороны на пол-дня ... :D
     
  17. ostbataillon-Alam

    ostbataillon-Alam Бандерівець з прищуром

    а что это значит на польском?
     
  18. Фелдфебелъ

    Фелдфебелъ Feldwebel

    Beiträge:
    1.918
    Ort:
    KonigReich Bulgarien

    у нас тоже самое)))Спички)))

    даже анекдот есть...

    заходит человек в киоск ,просит спичек)
    --есть спички?
    Продавщица..
    ---нья-а ,тока с футболистами)

    изюминка в том ,что обычно производитель ставит картинок с манекенщицами или футбольными игроками)

    Спички , или "С пички" ...буквально переводится как " С пиздами"*

    *--я не люблю мат но частенько его использую на форуме....(С)....;)
     
  19. Gerhard

    Gerhard Leutnant

    Beiträge:
    3.075
    Ort:
    Thule
    Всё думалось по сему поводу, каково будет в Болгарии человеку с фамилией ПИЧКАлёв.

    На болгарском ещё слово "пылесос" не плохо звучит - прахосмукачка.=)
     
  20. Старший лейтенант

    Старший лейтенант Obergefreiter

    Beiträge:
    456
    Ort:
    UA.
    анекдот прикольный! и главное в нем плучился эффект "твоя моя не понимать"! :)
     
  21. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Beiträge:
    4.133
    Ort:
    украина
    Мэто, в польском варианте - это даже забавнее выглядит : С пички - переводиться как ИЗ пи...ды ! :D. Вот вам и смысл - дайте спички - прикурить !!!:oops:
     
  22. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Beiträge:
    4.133
    Ort:
    украина
    :D:D:smile_12:
     
  23. dex

    dex Leutnant Клуб взаимопомощи

    Beiträge:
    2.432
    Ort:
    Lemberg
    лифт - міжповерховий дрототяг
    зажигалка - спалахуйка
    зонтик - розчепірка
     
  24. WEISS

    WEISS Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    3
    Отзывов:
    29
    Лоты
      на продаже:
    0
      проданные:
    62
    Beiträge:
    4.133
    Ort:
    украина
    Отбивная - відгепана
    чахлик невмирущий - кощей безсмертный.
    гандон - нацюцюрник ....
     
  25. BAR

    BAR Oberst

    Beiträge:
    4.126
    Ort:
    Бродяга
    лифт - мижповэрхОвий дротохИд.
    сексуальный маньяк - писюнкОвый злОдий.
    гололёд - сракопАд.
    стрекоза - залупИвка
    прививка от столбняка - щЭплэння вид правцЮ.
     
  26. BOBROK

    BOBROK Stabsgefreiter

    каскадер - шлемоцарапник.
    Из той же оперы:)