Эта песня называется Heraus zum Kampf. Её иногда в поппурри, посвященным СА исполняют. Есть отдельная версия от Deutsches Blas-Orchester п/у Alfred Engel, но в инете её нет.
Я где то скачивал должна быть, может кто зальет? И пожалуйста одним архивом избранные марши скиньте пожалуйста а то у меня инет медленный долго качаю по одному а так поставлю и пусть качает вот именно такую версию но только полную, ну там вступление и тд. http://wntube.com/audio/445/heraus-zum-kampf
Это "Das Berliner Jungarbeiterlied" ("Песня молодого берлинского рабочего"). Так называемый «Немецкий „Авиамарш“». Почитать про него можно тут (там же можно и скачать): http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/german.html Также скачать его можно и вот по этим ссылкам: 1) http://musiclist.org.ua/song/339578.html 2) http://mai.exler.ru/mailogo/aviamarch/das_berliner_jungarbeiterlied.mp3
Из последних "находок": 1) "Preussens Gloria" ("Прусская слава", марш): http://www.youtube.com/watch?v=vKnRLUqynds http://www.youtube.com/watch?v=4pyqOTGQpVY http://www.youtube.com/watch?v=-SBTTUxL76o 2) "Hipp-Hipp-Hurra" (Марш "Гипп-Гипп-Ура" - G. Kunoth): http://www.youtube.com/watch?v=4MEYhq5KJLE "Hipp, Hipp, Hurra" - Marschlied (Маршевая песня "Гипп-Гипп-Ура"): http://www.youtube.com/watch?v=fIUbwCscGbs 3) "Unter dem Grillenbanner" (Марш "Под знаменем, опалённым огнём"): http://www.youtube.com/watch?v=qQ6Eh2nKs7Y А теперь маршлиид: 4) И ещё одна редкая находка, ну, люблю я очень эту мелодию*: Die Abreise (1930): http://www.youtube.com/watch?v=2CeIfO6FG_4 * она же: "Treue Liebe" ("Верная любовь") / "Morgen will mein Schatz verreisen" ("Завтра мое сокровище уезжает") / "Warum bist du denn so traurig?" ("Ну, почему же ты так печальна?") и на то же мотив "Hamburg ist ein schones Stadtchen" ("Гамбург - славный городишко").
Все 3 к Третьему Райху не относятся. Preußens Gloria (AM II, 240; HM II, 98; AM (S) II, 143). Марш написан Иоганном Готтфридом Пифке (Johann Gottfried Piefke) (1815 - 1884) в 1871 году в честь победы Германии на Францией. Впервые исполнен оркестром Пифке во время победного парада вернувшихся войск (Кажется, это был оркестр 1. бранденбургского гренадёрского полка "Король Фридрих Вильгельм III." № 8). Марш оказался забыт до 1909 года, когда его вновь открыл Armee-Musikinspizient Теодор Граверт, который подверг его обработке и включил в Armeemarschsammlung в 1911 году под номером 240. Германн Шмидт включил его в свой Heeresmarschsammlung под номером HM II, 98, а Вильгельм Штефан (второй Musikinspizient der Bundeswehr) в Armeemarschsammlung для Бундесвера - как AM II, 143. О Hipp-hipp-hurra у меня нет сведений, кроме того, что это песня была популярна до и во время Первой мировой. Композитор - Georg Kunoth, opus 24. Unter dem Grillenbanner - австрийский марш XIX века. Композитор неизвестен, вместо него часто пишут обработчика Вильгельма Линдеманна (Wilhelm Lindemann) как композитора, что неверно. Не следует путать этот марш с Grillenbanner-Marsch известного композитора Карла Комзака II (Karl Komzák II). З.Ы. Спасибо за перевод Unter dem Grillenbanner!
Кстати, а Вы не обратили внимание, что на мотив марша "Hipp-Hipp-Hurra" прекрасно ложатся две строки из песни Владимира Высоцкого "Солдаты группы "Центр"", а именно: "Весёлые, нехмурые вернёмся по домам Невесты белокурые наградой будут нам" Интересно, это так - совпадение, или Владимир Семёнович, возможно, "почерпнул" эти строки у кого-то из прежних авторов? Это я к тому, что, возможно, существовал какой-то "дореволюционный" русский текст на мелодию этого марша....? Хотя, возможно, это и просто так - совпадение... Английский я знаю, IMHO, хорошо. А вот Немецкий... - я только потихоньку начинаю разучивать слова. Так что "поджаренное знамя" меня попервах озадачило, но потом решение нашлось. В последее время, если я не нахожу уже "готового" перевода понравившейся мне маршевой песни, то стараюсь перевести её самостоятельно. Чтобы агрументированно оппонировать всяким невеждам, которые чуть заслышав характерные музыкальные пассажи какой-нибудь из моих "Marschlied", начинают коситься, что, как, мол, можно слушать "фашистские песни"... P.S. Ещё раз за подробную информацию по истории этих маршей!
Кстати, вот мой корявенький перевод (подправите, если что ) одной из любимых мной "Marschlied" - «Der Feldpostbrief»: http://www.youtube.com/watch?v=biGg0rj2Akc «Der Feldpostbrief» / «An der Front im Westen…» («Письмо по полевой почте» / «На Западном фронте…»): 1. An der Front im Westen steht Dein Soldat und wacht, getreu auf seinem Posten, bei Tag und auch bei Nacht. Es brausen die Propeller, Kanonendonner hallt und zwischen dem Getöse ein trautes Lied erschallt: Припев: Mein liebes Schätzelein, ich wollt', Du wärst bei mir! Viel tausend Grüße send' ich Dir aus meinem Feldquartier. Ich danke Tag und Nacht an Dich, an Dich, mein Sonnenschein. Der Himmel geb's, ich könnt' bald wieder bei Dir sein, bei Dir sein. 2. Auf der andern Seite steht auch ein Kamerad, getreu auf seinem Posten, der auch ein Liebchen hat; auch er hört die Propeller und das Geschützgebrüll, und in Gedanken grüßt er auch sein Feinsliebchen still. 3. An der Front im Westen steht ich auf harter Wacht; vielleicht seh ich den Morgen nicht mehr nach dieser Nacht. Doch bleibe ich für immer im Felde als Soldat, dann denk', es war ein treuer, Dein bester Kamerad! Припев: Mein liebes Schätzelein, ich wollt', Du wärst bei mir! Viel tausend Grüße send' ich Dir aus meinem Feldquartier. Ich danke Tag und Nacht an Dich, an Dich, mein Sonnenschein. Der Himmel geb's, ich könnt' bald wieder bei Dir sein, bei Dir sein. Русский перевод: 1. На Западном фронте стоит твой солдат на посту, как велит ему его долг, днем и ночью. Шумят пропеллеры, Гремит канонада и сквозь грохот бушующего боя приветливая песня звучит: Припев: Мое любимое, дорогое сокровище, Как бы я хотел, чтобы ты была со мной! Шлю тебе много тысяч приветов из моей полевой палатки. Я думаю о тебе день и ночь, о тебе, мой солнечный свет. И, если будут милостивы Небеса, я скоро вновь буду рядом с тобой, буду рядом с тобой. 2. А там, на другой стороне, Тоже стоит брат-солдат, как велит ему его долг, и у него тоже есть любимая; и он также слышит шум пропеллеров и орудийное рычание, и также как и я, он в мыслях приветствует свою голубушку. 3. На Западном фронте стою я твёрдо на посту, Вероятно, в лучшем случае, я доживу до утра После этой страшной ночи. Но все же, я остаюсь навсегда на моём посту, как солдат, И считай, что я поступил верно, Твой лучший приятель! Припев: Мое любимое, дорогое сокровище, Как бы я хотел, чтобы ты была со мной! Шлю тебе много тысяч приветов из моей полевой палатки. Я думаю о тебе день и ночь, о тебе, мой солнечный свет. И, если будут милостивы Небеса, я скоро вновь буду рядом с тобой, буду рядом с тобой.
шалом! Кто знает название и текст марша (песни) в исполнении SA, у комиссаров это песня про барабанщика со словами (приблизительно) - средь нас был юный барабанщик (слова забыл) с веселым другом барабаном с огнем большевистским в груди. Мелодия звучит в «SA sturm maiknische singt-parademarsch» 5 по счету. Она также передрана, как и марш берлинской молодежи (марш авиаторов)? Заранее всем благодарен.
марш авиаторов и у меня есть по немецки (тапок-thanks), а вот про барабанщика нет. помогите если поняли мою просьбу. заранее спасибо.
Господа немецкие фрицы, кто знает, какая песня звучит в фильме Освобождение, Последний штурм. Советский капитан (артист Л. Куравлев) устанавливал связь, бродил по бункеру.Никак не могу найти. http://rapidshare.com/files/411708695/1010914.mp3
"Юного барабанщика", а точнее - "Маленького трубача" штурмовики передрали у ротфронтовцев. Трубач ротфронтовского отряда из Галле Фриц Вайнек погиб от пули нациста в 1925 году. Тогда и возникла революционная песня "Маленький трубач" (по мотивам старинной солдатской песни). Было Вайнеку 28 лет, но из-за небольшого роста товарищи прозвали его "маленьким трубачом", а потом легенда превратила его чуть ли не в мальчика. Во времена ГДР Фрицу Вайнеку поставили памятник в Галле. Стоит ли он сейчас - не знаю. Вот оригинал песни "Маленький трубач" - "Der kleine Trompeter", с которого передрали и песню штурмовиков, и советского юного барабанщика: Der kleine Trompeter. Музыка: W.Wallroth Слова: W.Wallroth Von all unsern Kameraden war keiner so lieb und so gut |: wie unser kleiner Trompeter, ein lustiges Rotgardistenblut, :| Wir saßen so fröhlich beisammen in einer gar stürmischen Nacht. |: Mit seinen Freiheitsliedern hat er uns glücklich gemacht. :| Da kam eine feindliche Kugel bei einem fröhlichen Spiel; |: mit einem seligen Lächeln unser kleiner Trompeter, er fiel. :| Da nahmen wir Hacke und Spaten und gruben ihm morgens ein Grab, |: und die ihn am liebsten hatten, sie senkten ihn stille hinab. :| Schlaf wohl, du kleiner Trompeter, wir waren dir alle so gut ! |: Schlaf wohl, du kleiner Trompeter, du lustiges Rotgardistenblut. :|
спаааасибо. лед тронулся. но где мона качнуть слова и саму песню которую так трогательно поют штурмовики? plese. strelokps загляни http://www.oesterweg.org/lieder/#hoch
Немецкий текст взят вот отсюда: http://www.panzerkampfwagen-tiger-181-e.org/36_Sieg_ Heil_ Viktoria!_6.htm "Sieg Heil Viktoria" 1. Ade, mein liebes Schätzelein, Ade, ade, ade, Es muß, es muß geschieden sein Ade, ade, ade, Es geht um Deutschlands Gloria, Gloria, Gloria, Sieg Heil! Sieg Heil! Viktoria Sieg Heil! Viktoria! 2. Visier und Ziel sind eingestellt Ade, ade, ade, Auf Stalin, Churchill, Roosevelt, Ade, ade, ade, Es geht um Deutschlands Gloria, Gloria, Gloria, Sieg Heil! Sieg Heil! Viktoria Sieg Heil! Viktoria! 3. Wir ruhen und wir rasten nicht Ade, ade, ade, Bis daß die Satansbrut zerbricht, Ade, ade, ade, Es geht um Deutschlands Gloria, Gloria, Gloria, Sieg Heil! Sieg Heil! Viktoria Sieg Heil! Viktoria! 4. Reich mir die Hand zum Scheidegruß Ade, ade, ade, Und deinen Mund zum Abschiedskuß Ade, ade, ade, Es geht um Deutschlands Gloria, Gloria, Gloria, Sieg Heil! Sieg Heil! Viktoria! Sieg Heil! Viktoria!ia! - - - - - - - - - - - - - - - - - * Вот мой посильный перевод: "Да здравствует Победа" 1. Прощай, моё дорогое сокровище, Прощай, прощай, прощай, Мы должны, мы должны расстаться с тобой Прощай, прощай, прощай, Ведь речь идет о славе Германии, О славе, о славе, Да здравствует! Да здравствует! Победа Да здравствует! Победа! 2. Цель уже взята в прицел Прощай, прощай, прощай, На Сталина, на Черчиля, на Рузвельта, Прощай, прощай, прощай, Ведь речь идет о славе Германии, О славе, о славе, Да здравствует! Да здравствует! Победа Да здравствует! Победа! 3. Мы не будем знать ни отдыха, ни покоя Прощай, прощай, прощай, До тех пор, пока не разрушим это гнездо Сатаны (детей/выводок Сатаны) Прощай, прощай, прощай, Ведь речь идет о славе Германии, О славе, о славе, Да здравствует! Да здравствует! Победа Да здравствует! Победа! 4. Дай мне руку на прощание Прощай, прощай, прощай, И уста для прощального поцелуя Прощай, прощай, прощай, Ведь речь идет о славе Германии, О славе, о славе, Да здравствует! Да здравствует! Победа Да здравствует! Победа!
Это "Der kleine Trompeter" ("Маленький трубач"), как она называлась в SA-варианте...??? У меня есть сомнения и догадки... Возможно, именно она и называлась "Horst Wessel Lied". И пелась именно на мотив "Юнного барабанщика", а не на мотив «Die Fahne hoch» («Знамёна вверх»). Вот, смотрите её текст (слева в колонке рот-фронтовский вариант, с права - "коричневый"): http://ingeb.org/Lieder/vonallun.html *** над "коричневым" вариантом подпись: "Umformung der 30er Jahre" (т.е. текст, переделанный в 30-е годы). {Umformung der 30er Jahre} 1. Von all unsern Kameraden war keiner so lieb und gut |: wie unser Sturmführer Horst Wessel, ein lustiges Hakenkreuzlerblut. 2. Wir saßen so fröhlich beisammen in einer so stürmischen Nacht; |: mit seinen Freiheitsliedern hat er uns so glücklich gemacht. :| 3. Da kam eine feindliche Kugel von roter Mordbubenhand, |: Horst Wessel, du ließest dein Leben für Freiheit und Vaterland. :| 4. Berliner SA-Kameraden, die gruben ihm traurig sein Grab. |: Und die ihn am liebsten hatten, die senkten ihn stille hinab. :| 5. Schlaf wohl, Sturmführer Horst Wessel, dein Sterben hat stark uns gemacht. |: Im Morgenrot flattern die Fahnen, Sieg Heil braust es über die Schlacht. :| Вот ещё ссылки на тему "Маленького барабанщика/трубача": 1) http://www.a-pesni.golosa.info/intern20/trompeter.htm 2) http://dura2.livejournal.com/17182.html Но читать статьи на эту тему следует внимательно, так как идёт постоянная путаница и "коричневый" вариант "Маленького трубача" то и дело пытаются выдать то за «Die Fahne hoch» , то чуть ли не за «Ich hatt einen Kameraden»: http://www.stihi.ru/2009/05/01/2373 *** На мой взгляд это три разные песни и музыка (мелодии) у них разная (-ные). IMHO
всем спасибо. мне и голову не приходило что ВЫ все такие отзывчивые! я так понял что ссылок и записей самой (SA) песни не существует (кроме попури)? еще раз спасибо.
Мне нравится Лале Андерсен. Здесь много её записей: http://poiskm.ru/artist/56862-Lale-Andersen Попробуйте в поисковике по исполнителям поискать, тоже найдёте.
Последние исследования показали, что правильное название SA-шного варианта "Маленького трубача": "Sturmführer Wessel" (или "Sturmführer Horst Wessel"), она же "Von all unsern Kameraden" (со словами: "wie unser Sturmführer Horst Wessel, ein lustiges Hakenkreuzlerblut"). Но найти её в Сети не удалось.
Да на Ю-тубе её вАлом. Только нужно её уметь искать. Можно, например, начать поискать на http://www.youtube.com по следующим фамилиям: Ilja Livschakoff Leo Monosson или по словосочетаниям: tanz-orchester и ещё: comedian harmonists Ну, а потом ещё и по родственным ссылкам там же "попрыгать". Вот, пожалуйста: Leo Monosson - Tango "by Markush": http://www.youtube.com/watch?v=olWAvJU0ZWU P.S. Можно ещё сходить по этой ссылочке, только, наверное, нужно будет на mail.ru в "коммюнити" зарегиться: http://my.mail.ru/community/marchmusic/6EF4838250B116BA.html
Спасибо! У Лале Андерсен по-моему, лучшее исполнение песни "Lili Marleen". Вот, нашёл несколько немецких шлягеров http://music.tonnel.ru/index.php?l=music&alb=39774 Да, благодарю! Начал уже осваивать тему.))
Послушайте "RADIO VATERLAND" http://radio.jpip.net/2010/03/blog-post_6517.html Там есть много шлягеров, а понравившийся можно засейвить. Проигрыватель позволяет это сделать. А это из моих любимых: http://www.youtube.com/watch?v=8FmM8_V_kLU