Приветствую.Подскажите,что обозначают цыфры на тыльника штыка М95?Цыфры 95 точки,и 3045.Можно как то узнать от какого полка штык?
Длинный номер это индивидуальный номер под которым штык поступил в войска . 95 это номер подразделения . Буква обозначающая род войск не читается . Судя по большой цифре скорее всего это пехота . Находим 95 пехотный полк .
НЕ опечатка "RUTENUS" это латинское "русин"наименование выхoдцев с Подолии(Винницкая,Хмельницкая области) и Руського воеводства (современная Волынь) ,наименование это использовалось еше в средневековых трактатах(задумаемся так где-же в представлениях тогдашних европейцев находилась Русь и кого они именовали русинами?).Так в документах парижского университета 14 века известен студиозус -"Ioannus Vinnitsа , rutenus", "Иван из Винницы,рутен"
С сайта конкурентов : 4. Полковые клейма: Образец написания: 5.LR.258 Пояснение: Первая цифра обохначает номер подразделения, в данном случае – Пятый(ая). Литеры посередине соответствуют аббревиатуре подразделения, LR означает Полк Ландвера Последняя группа цифр это номер оружия, 258 – оружие номер 258 Номер орудия и аббревиатура подразделения иногда меняют последовательность написания. например: D.15 R – полк (часто опускается в обозначении) Известные полковые аббревиатуры: [без аббревиатуры, просто номер] - Infanterie Regiment [без аббревиатуры, просто номер] - Landwehr-Infanterie Regiment [без аббревиатуры, просто номер] - Landsturm-Infanterie Regiment [без аббревиатуры, номер римскими цифрами] - Landesshutzen Regiment A - Theresianische Militarakademie ABT - Abteilung AJB - Alpenjägerbataillon AJR - Alpine Jager Regiment, на винтовках M95/30 AK - Artilleriekadettenschule AR - Artillerie Regiment AZA - Artilleriezeugsabteilung B - Landsturm-Infanterie Bataillon B (в квадрате) - Landsturm-Ktappen Bataillon BAA - Brigadeartillerieabteilung BB - Brückenbataillon BBH - Bosniach-Hercegowinisches Klappen Bataillon BFK - Brigadefahrkompanie BH - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment BHB - Bosniach-Hercegowinisches Bataillon BHR - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment BHJ - Bosniach-Hercegowinisches (Feld)Jaeger Bataillon BKFK - Brigadekraftfahrkompanie BR - Brückenbataillon or Brückenschutz (Оборона переправ) D - Dragonerregiment DAR - DivisionsArtillerie Regiment DR - Dragonerregiment DSCH - Dragonerschwadron ELV – неизвестное обозначение, possibly Eisenbahn (команда поезда) ER - Eisenbahn- und Telegraphenregiment FA - Festungsartillerie (крепостная артиллерия) FB - Festungsartilleriebataillon FH - Feldhaubitzenregiment FHB - Feldhaubitzbatterie FHD - Feldhaubitzdivision FHR - Feldhaubitzenregiment FJ - FJB - Feldjaeger Batallion FJBR - Feldjägerbataillon zu Rad FK - Fliegerkompanie (Десантная рота) FK - Feldkanonenregiment FKB - Feldkanonenbatterie FKD - Feldkanonendivision FKR - Feldkanonartillerie Regiment FLR - Fleiger Regiment (Австрийские воздушные силы) FR - Fahrradregiment (Bicycle Unit) FR - Festungsartillerieregiment FSB - Festungartilleriebataillon FSAB - Festungartilleriebataillon FSR - Festungsartillerieregiment FSAR - Festungsartillerieregiment FW - Finanzwache GA - Gebirgsartillerieregiment GAR - Gebirgsartillerieregiment GB - Gaskampfbataillon GI - Militärgeographisches Institut GJK - Grenzjägerkompagnie GKB - Gebirgskanonenbatterie GR - Genie Regiment GRJ - Grenzjaegercompagnie (Пограничные войска) GSchR - Gebirgsschutzenregiment HN - Hranicafsky prapor (Пограничный батальон), Чехословакия после ПМВ H - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия) HR - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия) HHR - Honvéd Huszárezred Regiment IB - Infanteriekadettenschule Budapest ID - Infanterie Division IR - Infanterie Regiment J - Feldjaeger Bataillon JB - Feldjaeger Bataillon JR - Infanterie (Feldjaeger) Regiment JR - Tirolerkaiserjaeger Regiment K - Krigsschule KK - Kavalleriekadettenschule KLI - Kiralyi Lovassagi Iskola (Королевская кавалерийская школа) KMA - Kavalleriemaschinengewehrabteilung KSCH - Kriegsschule KSCHR - Kaiserschützenregiment L.St. - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках M95 L.St.B - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках Верндля M67 LAR - Leichtes Artillerieregiment, после ПМВ на прикладах винтовок M95 LFAZ - Luft Flieger-Abteilung Zug (склад воздушных сил) LFR - Landsturmfeldhaubitzen Regiment LGKT - Landes Gendarmerie Kommando Tirol LGKV - Landes Gendarmerie Kommando Vorarlberg LGKOO - Landes Gendarmerie Kommando OberOsterreich LR - Landwehr Regiment, на прикладах LS - Landesschuetzen Regiment LSCHR - Landesschützen regiment LUR - Landwehr Ulanen Regiment (Roth-Steyr M07) LWR - Landwehr Regiment MA - Militaraeronautische Anstalt MWB - Minenwerferbatterie P - Pionierbataillon PB - Pionierbataillon PK - Pionierkadettenschule PR - Pioniere Regiment PZD - Pionierzeugdepot R - Infanterie Regiment, на прикладах [красный крест] - Sanitatstruppe RA - Reitende Artilleriedivision RDS - Reitende Dalmatiner Landshutzendivision RFB - Radfahrbataillon (Велосипедный батальон) RTAD - Reitende Artilleriedivision RTKJ - Regiment der Tiroler Kaiserjäger RTS - Reitende Tiroler Landshutzendivision RTSCHR - Reitendes Schützenregiment RTTKSCH - Reitende Tiroler Kaiserschützen S - Sappeurbataillon SB - Sappeurbataillon SA - Sanitatsabteilung SAR - Selbständiges Artillerieregiment SCHR - Schützenregiment SH - SHD - Schwere Haubitzendivision SK - Sanitatsfeldkollone T - Traintruppe and Anstalten or Trainpersonal TA - Technische Militarakademie TD - Traindivision TJ - Tirolerkaiserjaeger TK - Technische Militärkomitee TR - Train Regiment TR - Telegraphenregiment TSCHR - Tyroler Landesschützen Regiment TZD - Trainzeugsdepot U - Ulanenregiment U - Landwehr-Ulanenregiment UR - Ulanenregiment (Roth-Steyr M07) Полковые номера: 1-13 V - Verpflegtruppe VMA - Verpflegsmagazine Agram VMB - Verpflegsmagazine Budapest VMGr - Verpflegsmagazine Graz VMIb - Verpflegsmagazine Innsbruck VMKr - Verpflegsmagazine Krakau VMKs - Verpflegsmagazine Kassa VMLm - Verpflegsmagazine Lemberg VMN - Verpflegsmagazine Nagyszeben VMPg - Verpflegsmagazine Prag VMPrz - Verpflegsmagazine Przemysl VMPz - Verpflegsmagazine Pozsony (Pressburg) VMR - Verpflegsmagazine Raguza VMSr - Verpflegsmagazine Sarajevo VMT - Verpflegsmagazine Temesvár VMTe - Verpflegsmagazine Theresienstadt VMW - Verpflegsmagazine Wien X [скрещенные пушки] - Feldkanonenregiment X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут] - Feldhaubitsregiment X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут дважды] - Feldartillerieregiment X [скрещенные пушки, номер части в квадрате] - Reitends Artilleriedivision X [скрещенные пушки, номер части в окружности] - Gebirgartillerieregiment Z - ArtillerieZeugscompagnie (Technische Artillerie) ZB - ArtillerieZeugsdepot Budapest ZBdp - ArtillerieZeugsdepot Budapest ZBgs - ArtillerieZeugsdepot Bergstadt ZCs - ArtillerieZeugsdepot Castelnuovo ZCtt - ArtillerieZeugsdepot Cattaro ZGf - ArtillerieZeugsdepot Gyulafehérvár ZGr - ArtillerieZeugsdepot Graz ZIb - ArtillerieZeugsdepot Innsbruck (ZJb?) ZJos - ArtillerieZeugsdepot Josefstadt ZKb - ArtillerieZeugsdepot Karlsbad ZKom - ArtillerieZeugsdepot Komárom ZKr - ArtillerieZeugsdepot Krakau (Cracow) ZKs - ZKsch - ArtillerieZeugsdepot Kassa (Kosice) ZLm - ZLb - ArtillerieZeugsdepot Lemberg ZMst - ArtillerieZeugsdepot Mostar ZPa - ArtillerieZeugsdepot Pola ZPg - ArtillerieZeugsdepot Prag (Prague) ZPrz - ArtillerieZeugsdepot Przemysl ZPw - ArtillerieZeugsdepot Peterwardein ZR - Zeughaus Reserve ZSr - ArtillerieZeugsdepot Sarajevo ZT - ArtillerieZeugsdepot Temesvár ZTnt - ArtillerieZeugsdepot Trient ZWdf - ArtillerieZeugsdepot Wollersdorf ZW - ArtillerieZeugsdepot, на прикладах M95 (возможно Wollersdorf?) ZW - Zoll Wacht (Таможенная охрана), на винтовках M95/30
А чому у минулому часі "називали"?..Ще і зараз правильно називають Русинами,Руснаками з часів Київської Руси.Русином себе називав і великий Іван Якович Франко.Правда терором та іншими політичними засобами полякам,австро-угорцям та іншим вдалося викоренити цю самоназву,особливо на Галичині.А от рутенами нас охрестили латиняни,шваби та угри,що віроломно захоплювали Срібну Землю...