клеймо на штык ноже

Тема у розділі 'Що це таке?', створена користувачем Шандорс, 12 тра 2020.

  1. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Приветствую.Подскажите,что обозначают цыфры на тыльника штыка М95?Цыфры 95 точки,и 3045.Можно как то узнать от какого полка штык?
     

    Images:

    IMG_20200512_225334.jpg
    IMG_20200512_225537.jpg
  2. Цікаві лоти

    1. 38900 грн.
    2. Корс котел.Не мочився не чухався.Тільки мякою щіточкою з жилки.
      7499 грн.
    3. В продажі ствол 30 мм гармати МК 103. В наявності є тільки сам ствол, що на фото. У полум"ягасн...
      23000 грн.
    4. Одним лотом, сборная солянка.
      150 грн.
    5. Коп.найдена на місці падіння ИЛ
      4000 грн.
  3. Star64

    Star64 Oberst

    Рейтинг:
    2
    Відгуків:
    4
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    11
    Повідомлення:
    3.631
    Адреса:
    Украина
    3046......
     
    Tizergan, grek68, vgvg4 та ще 1-му подобається це.
  4. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    вроди как 5 последняя 3045
     
  5. lgg1969

    lgg1969 Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.165
    Адреса:
    Тихий Омут
    Длинный номер это индивидуальный номер под которым штык поступил в войска . 95 это номер подразделения . Буква обозначающая род войск не читается . Снимок экрана 2020-05-13 в 8.09.46.png Судя по большой цифре скорее всего это пехота . Находим 95 пехотный полк .
     
    tresh 36, Мансур Львович, Шандорс та ще 1-му подобається це.
  6. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Благодарю.70%русины,опечатка написали рутены
     
  7. vanDott

    vanDott Stabsfeldwebel

    Рейтинг:
    -1
    Відгуків:
    1
    Лоти
      на продажу:
    0
      продані:
    4
    Повідомлення:
    838
    Адреса:
    Украина.Одесса
    НЕ опечатка "RUTENUS" это латинское "русин"наименование выхoдцев с Подолии(Винницкая,Хмельницкая области) и Руського воеводства (современная Волынь) ,наименование это использовалось еше в средневековых трактатах(задумаемся так где-же в представлениях тогдашних европейцев находилась Русь и кого они именовали русинами?).Так в документах парижского университета 14 века известен студиозус -"Ioannus Vinnitsа , rutenus", "Иван из Винницы,рутен"
     
    yucher, 968, ТарасМ та 4 іншим подобається це.
  8. tresh 36

    tresh 36 Stabsfeldwebel

    Повідомлення:
    806
    С уважением к топикстартеру и дабы не плодить темы.Подскажите по клейму 95-го.Клеймо 22SR 1668
     

    Images:

    P3054782.JPG
    P3054784.JPG
    P3054785.JPG
  9. lgg1969

    lgg1969 Oberleutnant

    Повідомлення:
    2.165
    Адреса:
    Тихий Омут
    С сайта конкурентов :) :
    4. Полковые клейма:

    Образец написания: 5.LR.258
    Пояснение: Первая цифра обохначает номер подразделения, в данном случае – Пятый(ая).
    Литеры посередине соответствуют аббревиатуре подразделения, LR означает Полк Ландвера
    Последняя группа цифр это номер оружия, 258 – оружие номер 258
    Номер орудия и аббревиатура подразделения иногда меняют последовательность написания. например: D.15
    R – полк (часто опускается в обозначении)
    Известные полковые аббревиатуры:
    [без аббревиатуры, просто номер] - Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, просто номер] - Landwehr-Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, просто номер] - Landsturm-Infanterie Regiment
    [без аббревиатуры, номер римскими цифрами] - Landesshutzen Regiment
    A - Theresianische Militarakademie
    ABT - Abteilung
    AJB - Alpenjägerbataillon
    AJR - Alpine Jager Regiment, на винтовках M95/30
    AK - Artilleriekadettenschule
    AR - Artillerie Regiment
    AZA - Artilleriezeugsabteilung
    B - Landsturm-Infanterie Bataillon
    B (в квадрате) - Landsturm-Ktappen Bataillon
    BAA - Brigadeartillerieabteilung
    BB - Brückenbataillon
    BBH - Bosniach-Hercegowinisches Klappen Bataillon
    BFK - Brigadefahrkompanie
    BH - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment
    BHB - Bosniach-Hercegowinisches Bataillon
    BHR - Bosniach-Hercegowinisches Infanterie Regiment
    BHJ - Bosniach-Hercegowinisches (Feld)Jaeger Bataillon
    BKFK - Brigadekraftfahrkompanie
    BR - Brückenbataillon or Brückenschutz (Оборона переправ)
    D - Dragonerregiment
    DAR - DivisionsArtillerie Regiment
    DR - Dragonerregiment
    DSCH - Dragonerschwadron
    ELV – неизвестное обозначение, possibly Eisenbahn (команда поезда)
    ER - Eisenbahn- und Telegraphenregiment
    FA - Festungsartillerie (крепостная артиллерия)
    FB - Festungsartilleriebataillon
    FH - Feldhaubitzenregiment
    FHB - Feldhaubitzbatterie
    FHD - Feldhaubitzdivision
    FHR - Feldhaubitzenregiment
    FJ - FJB - Feldjaeger Batallion
    FJBR - Feldjägerbataillon zu Rad
    FK - Fliegerkompanie (Десантная рота)
    FK - Feldkanonenregiment
    FKB - Feldkanonenbatterie
    FKD - Feldkanonendivision
    FKR - Feldkanonartillerie Regiment
    FLR - Fleiger Regiment (Австрийские воздушные силы)
    FR - Fahrradregiment (Bicycle Unit)
    FR - Festungsartillerieregiment
    FSB - Festungartilleriebataillon
    FSAB - Festungartilleriebataillon
    FSR - Festungsartillerieregiment
    FSAR - Festungsartillerieregiment
    FW - Finanzwache
    GA - Gebirgsartillerieregiment
    GAR - Gebirgsartillerieregiment
    GB - Gaskampfbataillon
    GI - Militärgeographisches Institut
    GJK - Grenzjägerkompagnie
    GKB - Gebirgskanonenbatterie
    GR - Genie Regiment
    GRJ - Grenzjaegercompagnie (Пограничные войска)
    GSchR - Gebirgsschutzenregiment
    HN - Hranicafsky prapor (Пограничный батальон), Чехословакия после ПМВ
    H - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия)
    HR - Husarenregiment (13-й дислоцировался в Будапеште, Венгрия)
    HHR - Honvéd Huszárezred Regiment
    IB - Infanteriekadettenschule Budapest
    ID - Infanterie Division
    IR - Infanterie Regiment
    J - Feldjaeger Bataillon
    JB - Feldjaeger Bataillon
    JR - Infanterie (Feldjaeger) Regiment
    JR - Tirolerkaiserjaeger Regiment
    K - Krigsschule
    KK - Kavalleriekadettenschule
    KLI - Kiralyi Lovassagi Iskola (Королевская кавалерийская школа)
    KMA - Kavalleriemaschinengewehrabteilung
    KSCH - Kriegsschule
    KSCHR - Kaiserschützenregiment
    L.St. - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках M95
    L.St.B - Landstrum (Резерв) Bataillon, на винтовках Верндля M67
    LAR - Leichtes Artillerieregiment, после ПМВ на прикладах винтовок M95
    LFAZ - Luft Flieger-Abteilung Zug (склад воздушных сил)
    LFR - Landsturmfeldhaubitzen Regiment
    LGKT - Landes Gendarmerie Kommando Tirol
    LGKV - Landes Gendarmerie Kommando Vorarlberg
    LGKOO - Landes Gendarmerie Kommando OberOsterreich
    LR - Landwehr Regiment, на прикладах
    LS - Landesschuetzen Regiment
    LSCHR - Landesschützen regiment
    LUR - Landwehr Ulanen Regiment (Roth-Steyr M07)
    LWR - Landwehr Regiment
    MA - Militaraeronautische Anstalt
    MWB - Minenwerferbatterie
    P - Pionierbataillon
    PB - Pionierbataillon
    PK - Pionierkadettenschule
    PR - Pioniere Regiment
    PZD - Pionierzeugdepot
    R - Infanterie Regiment, на прикладах
    [красный крест] - Sanitatstruppe
    RA - Reitende Artilleriedivision
    RDS - Reitende Dalmatiner Landshutzendivision
    RFB - Radfahrbataillon (Велосипедный батальон)
    RTAD - Reitende Artilleriedivision
    RTKJ - Regiment der Tiroler Kaiserjäger
    RTS - Reitende Tiroler Landshutzendivision
    RTSCHR - Reitendes Schützenregiment
    RTTKSCH - Reitende Tiroler Kaiserschützen
    S - Sappeurbataillon
    SB - Sappeurbataillon
    SA - Sanitatsabteilung
    SAR - Selbständiges Artillerieregiment
    SCHR - Schützenregiment
    SH - SHD - Schwere Haubitzendivision
    SK - Sanitatsfeldkollone
    T - Traintruppe and Anstalten or Trainpersonal
    TA - Technische Militarakademie
    TD - Traindivision
    TJ - Tirolerkaiserjaeger
    TK - Technische Militärkomitee
    TR - Train Regiment
    TR - Telegraphenregiment
    TSCHR - Tyroler Landesschützen Regiment
    TZD - Trainzeugsdepot
    U - Ulanenregiment
    U - Landwehr-Ulanenregiment
    UR - Ulanenregiment (Roth-Steyr M07) Полковые номера: 1-13
    V - Verpflegtruppe
    VMA - Verpflegsmagazine Agram
    VMB - Verpflegsmagazine Budapest
    VMGr - Verpflegsmagazine Graz
    VMIb - Verpflegsmagazine Innsbruck
    VMKr - Verpflegsmagazine Krakau
    VMKs - Verpflegsmagazine Kassa
    VMLm - Verpflegsmagazine Lemberg
    VMN - Verpflegsmagazine Nagyszeben
    VMPg - Verpflegsmagazine Prag
    VMPrz - Verpflegsmagazine Przemysl
    VMPz - Verpflegsmagazine Pozsony (Pressburg)
    VMR - Verpflegsmagazine Raguza
    VMSr - Verpflegsmagazine Sarajevo
    VMT - Verpflegsmagazine Temesvár
    VMTe - Verpflegsmagazine Theresienstadt
    VMW - Verpflegsmagazine Wien
    X [скрещенные пушки] - Feldkanonenregiment
    X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут] - Feldhaubitsregiment
    X [скрещенные пушки, номер части подчеркнут дважды] - Feldartillerieregiment
    X [скрещенные пушки, номер части в квадрате] - Reitends Artilleriedivision
    X [скрещенные пушки, номер части в окружности] - Gebirgartillerieregiment
    Z - ArtillerieZeugscompagnie (Technische Artillerie)
    ZB - ArtillerieZeugsdepot Budapest
    ZBdp - ArtillerieZeugsdepot Budapest
    ZBgs - ArtillerieZeugsdepot Bergstadt
    ZCs - ArtillerieZeugsdepot Castelnuovo
    ZCtt - ArtillerieZeugsdepot Cattaro
    ZGf - ArtillerieZeugsdepot Gyulafehérvár
    ZGr - ArtillerieZeugsdepot Graz
    ZIb - ArtillerieZeugsdepot Innsbruck (ZJb?)
    ZJos - ArtillerieZeugsdepot Josefstadt
    ZKb - ArtillerieZeugsdepot Karlsbad
    ZKom - ArtillerieZeugsdepot Komárom
    ZKr - ArtillerieZeugsdepot Krakau (Cracow)
    ZKs - ZKsch - ArtillerieZeugsdepot Kassa (Kosice)
    ZLm - ZLb - ArtillerieZeugsdepot Lemberg
    ZMst - ArtillerieZeugsdepot Mostar
    ZPa - ArtillerieZeugsdepot Pola
    ZPg - ArtillerieZeugsdepot Prag (Prague)
    ZPrz - ArtillerieZeugsdepot Przemysl
    ZPw - ArtillerieZeugsdepot Peterwardein
    ZR - Zeughaus Reserve
    ZSr - ArtillerieZeugsdepot Sarajevo
    ZT - ArtillerieZeugsdepot Temesvár
    ZTnt - ArtillerieZeugsdepot Trient
    ZWdf - ArtillerieZeugsdepot Wollersdorf
    ZW - ArtillerieZeugsdepot, на прикладах M95 (возможно Wollersdorf?)
    ZW - Zoll Wacht (Таможенная охрана), на винтовках M95/30
     
    .Nebor., Bandera3, tresh 36 та 2 іншим подобається це.
  10. Шандорс

    Шандорс Stabsgefreiter

    Повідомлення:
    410
    Адреса:
    Украина
    Жителей Закарпатье тоже назывыли русины
     
  11. \Lisovik/

    \Lisovik/ General-major

    Повідомлення:
    5.411
    Адреса:
    Лінія Арпада
    А чому у минулому часі "називали"?..Ще і зараз правильно називають Русинами,Руснаками з часів Київської Руси.Русином себе називав і великий Іван Якович Франко.Правда терором та іншими політичними засобами полякам,австро-угорцям та іншим вдалося викоренити цю самоназву,особливо на Галичині.А от рутенами нас охрестили латиняни,шваби та угри,що віроломно захоплювали Срібну Землю...
     
    Otryta, ТарасМ, tresh 36 та 3 іншим подобається це.