Систершип

Тема у розділі 'Крігсмаріне (Kriegsmarine)', створена користувачем KaZet, 2 вер 2005.

  1. KaZet

    KaZet Obergefreiter

    Повідомлення:
    759
    Адреса:
    Москва
    В англоязычной литературе часто всречается определение "sister" "sistership" - у нас это даже иногда переводят "систершип". Как правило перевести данный термин?
    PS Речь, естественно, идет о карблях одного класса - вроде Шарнхорста и Гнейзенау. Возможен ли перевод "корабль-близнец"?
     
  2. Цікаві лоти

    1. Легендарний німецький журнал "Die Wehrmacht".
      400 грн.
    2. Легендарний німецький журнал "Die Wehrmacht".
      400 грн.
    3. Легендарний німецький журнал "Die Wehrmacht". Відсутні сторінки! На фото показані всі наявні.
      250 грн.
    4. Журнал "Adler". Випуск складається з 10 сторінок. Пошкодження на фото.
      300 грн.
    5. Библиотека разведчика Полковник С.И. Зайцев Организация и проведение поиска 1943 год
      500 грн.
  3. St.Alker

    St.Alker Schütze

    Повідомлення:
    350
    Адреса:
    Москва, Россия
    Хм, обычно говорят "корабли одной серии" или "корабли класса ***"
    *** - название первого корабля серии.
     
  4. wss

    wss Oberschütze

    Повідомлення:
    97
    Адреса:
    Москва
    Либо "проект ***" где *** номер проекта
     
  5. KaZet

    KaZet Obergefreiter

    Повідомлення:
    759
    Адреса:
    Москва
    Это все так. Воспрос вот в чем: если все время повторять так, то получается очень длино и одноообразно. Тем более, что сам автор (англичанин) употребляет термин "систершип". Надо же как то его перевести. Я пока остановился на "близнец" (но мне это что-то не очень нравиться),
     
  6. St.Alker

    St.Alker Schütze

    Повідомлення:
    350
    Адреса:
    Москва, Россия
    КаЗет, ты лучше так и оставь в транслитерации, всем понятно будет, а то с "вольным" переводом только запутаешь все.
     
  7. 1201

    1201 Oberschütze

    Повідомлення:
    67
    Адреса:
    Рига
    Насколько помню в литературе уровня Пикуля попадается "брат-близнец" и "близнецы-братья" .
     
  8. Striker

    Striker Oberfeldwebel

    Повідомлення:
    1.666
    Адреса:
    Minsk, Belarus. SS-"D"
    "Корабль-близнец" будет звучать неправильно т.к. корабли не являются абсолютно точными копиями (сравнить хотя бы те же Шарнхорст и Гнейзенау), но схожи практически по всем характеристикам т.е. скорее "двойнята" :)
    Да и вообще, соглашусь, что точнее и короче (да и понятнее) термина систершип вряд ли что-то можно придумать....
     
  9. Ekkert

    Ekkert Schütze

    Повідомлення:
    77
    Адреса:
    Санкт-Петербург
    Термин "систершип" употребляется практически во всей литературе, что мне приходилось читать.
    Наппример, недавно дочитал Ф. Руге "Военно морской флот Третьего Рейха" (в ориганале - "Der Seekrieg"). К сожалению книга представляет собой двойной перевод немецкий-английский-русский и там этот термин употребляется постоянно. Интересно какое слово в оригинале использовал автор, говоря о кораблях одной серии?
    Но близнецами их называть, действительно, будет не совсем корректно. Даже корабли одной серии отличались друг от друга размерами, водоизмещением и пр.
    Например "Адмирал Шеер" был на 0.65 м шире "Дойчланда" и имел стандартное водоизмещение 12100 т. вместо 11700 как у своего "собрата".
    http://battleship.spb.ru/ - интересный сайт (правда недоработан - отсутствует инфа по многим кораблям)
     
  10. Kumm

    Kumm Gefreiter

    Повідомлення:
    136
    Адреса:
    Москва
    Это понятие идет от "владычицы морей" Англии. Дело в том , что в английском языке слово "корабль" женского рода (такой вот прикол), поэтому у них корабли одного проекта - это "корабли-сестры". Просто сестра это не обязательно близнец! Хотя англичане быстрее всех строили корабли и, как следствие, не так часто вносили изменения в проект. Другое дело последующая модернизация, но они тоже ее старались проводить по всем кораблям серии. Другое дело русские! У нас начинали вносить изменения в утвержденный проект с целью "улучшения" характеристик с момента закладки на стапеле. А поскольку строили всегда долго (легендарный крейсер "Аврора" строили 6 (!) лет), то иногда "сестра" сильно отличалась. Но в целом термин "Систер-шип" прижился во всем мире, от "законодателя мод" так сказать.
     
  11. Ekkert

    Ekkert Schütze

    Повідомлення:
    77
    Адреса:
    Санкт-Петербург
    Зато немцы свои корабли часто модернизировали уже после спуска на воду. Эти изменения даже на их внешний вид очень здорово влияли. Вспомнить хотя-бы те же "карманные" линкоры.
     
  12. Kumm

    Kumm Gefreiter

    Повідомлення:
    136
    Адреса:
    Москва
    Естественно корабли модернизировали и модернизируют все. Некоторые корабли служили по 40- 50 лет. Например три из 4-х наших линкоров типа "Севастополь" прослужили с 1914 по 1953 г. Естественно они подверглись такой модернизации за это время, что первоночальный вид практически не имеел ничего общего с окончательным (особливо взорванный Руделем "Марат"). Или американский линкор "Нью Джерси". Начал с боевых действий в 1943, а закончил в 1991 году, стреляя крылатыми ракетами по Багдаду. Но при этом все равно "Нью Джерси", несмотря на три кардинальные модернизации является систершип "Миссури", который так и остался в варианте 1943 года. ( Его поставили на стоянку, как памятник-место подписания капитуляции Японии). Типа две сестры родились доярками, но одна доросла до бухгалтера совхоза, а вторая стала женой миллионера и все равно они сестры.:)