Летом нашел часть упаковки от плавленого сыра ADA. Надписи привычным шрифтом прочел сразу, а с "завитушками" только разобрался. В сети нашел нормальную фольгу от BONA c читаемым текстом(такая редкость!), нашел шрифт, сделал сравнительный перевод. Выкладываю результат, может кому то пригодится?! Правда в первом слове есть нюанс. По шрифту, третья буква, определяется как "s " но полученное слово "destscher" не в тему, а вот "Deutscher" нормально... Я немецкого не знаю, может там какие то свои правила начертания букв?!.
Ох и работу ты провел,.... титаническую и чего тебя смущает буква? сам же видишь, что там сверху -не две черточки ,как над "ü" (умлаут) стоит, а одна ,полукруглая. понятно, что это "s"
Для кого как! Для меня всякий труд почетен! Я ко всему отношусь с глубоким интересом, радуясь даже малым результатам... Если думаете что я круто выпендрился ошибаетесь, у меня этого нет в природе. Хорошо, если это буква "s" то что означает слово Destscher? В сети я ответа не нашел. Есть фамилия, мелькала...
Я нашел правильный вариант шрифта. Буква "й" соответствует букве "u". Ошибка в первой версии, где "s". Свою работу я доделываю до конца... Успехов!