Товары для реконструкторов

очень много познавательного [Архив] - Форум сайта REIBERT.info

PDA

Просмотр полной версии : очень много познавательного


GansFriz
14.06.2006, 00:30
http://nazi-aesthetics.narod.ru/Index.htm

Dzinters
18.06.2006, 21:38
задумка была бы хорошей, но картинки при всём желании пользовательском не открываются...

Elda
19.06.2006, 00:19
Почему? А уменя все открывается...Ну, может это был глюк народовского сайта.

Поль
19.06.2006, 10:29
Зер Гут!!!!!

Otto Skorzeni
16.07.2006, 09:50
Действительно много интересного Спасибо за ссылку

Комиссар
07.02.2007, 21:59
Умели же гансы...
Не люблю, но уважаю - пропагандисты хорошие (а солдаты - отличные!)

Franz Linke
11.04.2007, 17:59
http://nazi-aesthetics.narod.ru/Index.htm
Материал просто супер!!!!!!!!!!! Спасибо за ссылку.

Franz Linke
11.04.2007, 18:50
Несколько любопытных ссылок:
Кому интересно узнать о Вольфраме Зиверсе?
http://wolfschanze.vif2.ru/dokument/dok14.htm
Вольф Мессинг о самом себе: http://lib.aldebaran.ru/author/messing_volf/messing_volf_o_samom_sebe/

SCHPLINT
11.04.2007, 20:43
http://nazi-aesthetics.narod.ru/Index.htm

"Национал Социалистический Моторизованый корпус"-БУГАГАГАГА!!!!!:D
Это типо как у Тухачевского "Кавалерийская Авиомоторазведка в тылу врага"

командор
11.04.2007, 21:38
Как-то очень много намешано и ошибок полно. "Мороженое мясо" обозвали медалью "За Русский фронт"...

Архивариус
11.04.2007, 21:41
"Национал Социалистический Моторизованый корпус"-БУГАГАГАГА!!!!!:D
Это типо как у Тухачевского "Кавалерийская Авиомоторазведка в тылу врага"

Над чем гогочем? И где вы выкопали это название "Национал Социалистический Моторизованый корпус"? Там же написано "Национал-социалистический водительский корпус", еще встречал вариант перевода - "Национал-социалистический автомобильный корпус".

Лёлик
11.04.2007, 23:38
Отличная задумка! Хороший сайт.

DerSS
12.04.2007, 21:52
Над чем гогочем? И где вы выкопали это название "Национал Социалистический Моторизованый корпус"? Там же написано "Национал-социалистический водительский корпус", еще встречал вариант перевода - "Национал-социалистический автомобильный корпус".

Проблема в слове крафтвахр -наиболее правильный перевод - машинный Крафт - машина) поэтому литературно обзывают и моторизованный и автомобильный. Просто в англоязычной литературе устоялосб название Моторизованный. Ну и наши переводят. А в старых книгах вариант и мобильный и автомобильный.
А так я с Вами согласен.

Fox Mulder
28.04.2007, 16:36
Неплохая подборка материала. удачи с развитием сайта.


Футболки REIBERT.info