Товары для реконструкторов

Немецкие названия городов Крыма [Архив] - Форум сайта REIBERT.info

PDA

Просмотр полной версии : Немецкие названия городов Крыма


mmg.com.ua
05.07.2007, 14:26
Поможите люди добрые, очень надо.
Ума не приложу где искать, и главное, как.
накидайте список, плиз

Зевс
05.07.2007, 21:53
Алушта - Aluschta
Балаклава - Balaklawa
Бахчисарай - Bachtschissary
Джанкой - Dshankoj
Евпатория - Eupatoria
Керчь - Kertsch
Севастополь - Sewastopol
Симферополь - Simferopol
Судак - Ssudak
Феодосия - Feodosia
Ялта - Jalta

mmg.com.ua
06.07.2007, 00:16
Зевс - громадное спасибо

osadtsa
10.07.2007, 20:10
Не знаю, в тему это будет или нет, но моё родное село раньше было преимущественно немецким (немцы как колонизаторы приехали туда ещё во времена императрицы Екатерины). Называлось Фролебен (Frohleben), радостная жизнь, так же обзывалось и в документах времён ВОВ. Под конец войны всех немцев "как предателей" депортировали в Поволжье, а село переименовали в Чкалово...

Зевс
10.07.2007, 21:39
Да, это увы происходило в СССР. Уничтожение этнических топонимов и руссификация или советизация их. Немцы, румыны, венгры во время войны также страдали этим.

NOmAD
10.07.2007, 21:59
... а село переименовали в Чкалово...Херсонская область?

Сталкер
11.07.2007, 15:17
Да, это увы происходило в СССР. Уничтожение этнических топонимов и руссификация или советизация их. Немцы, румыны, венгры во время войны также страдали этим.

После войны страдали поляки :))
Вроцлав например.

Alex Lange
16.07.2007, 15:50
Алушта - Aluschta
Балаклава - Balaklawa
Бахчисарай - Bachtschissary
Джанкой - Dshankoj
Евпатория - Eupatoria
Керчь - Kertsch
Севастополь - Sewastopol
Симферополь - Simferopol
Судак - Ssudak
Феодосия - Feodosia
Ялта - Jalta

Все вроде верно,только вот Евпатория пишется Jewpatorija.И Феодосия Feodosija.

Зевс
17.07.2007, 01:21
Честно говоря, не силён в немецком. И поэтому эти названия взял из немецкой воен. карты Крыма времён войны. А на ней указаны именно такие немецкие названия Евпатории и Феодосии. На карте 19 столетия - аналогично http://de.wikipedia.org/wiki/Bild:Karte_der_Halbinsel_Krim.jpg

А на современных - оказывается такое написание, как указали Вы. Видимо в нем. языке в 20 ст. произошли какие-то изменения окончаний. Знатоки нем. языка проясните ситуацию.

mmg.com.ua
17.07.2007, 09:50
ВСЕМ огромное спасибо. :)

Alex Lange
17.07.2007, 11:18
Я взял названия из карты Крыма из тележурнала degeto Weltspiegel и вохеншау =)

Зевс
17.07.2007, 16:11
А я брал нем. карту из книги Wilhelm Tieke Kampfum die Krim

http://www.fortification.ru/upl2007/WilhelmTieke.gif

Alex Lange
17.07.2007, 16:43
Вот интересно почему они по-разному пишут...

Зевс
17.07.2007, 16:54
Если уж на то пошло, то и Судак пишется в одних источниках Ssudak, а в других Sudak.

Wolgadeutscher
07.12.2007, 00:07
есть исторические названия, а есть названия по транслитерации кириллицы. Например Новгород пишется исторически по-немецки Nowgorod, но по транслитерации кириллицы должен быть Novgorod. И т.д. Судак по старинке Sudak, а по транслитерации должен быть Ssudak, чем подчёркивается что первая буква не З а именно С. Ну и так далее. Таже фигня с именами.

TruckDriver
07.12.2007, 00:17
В Одесской области русские не заморачивались особо - перевели названия немецких поселений на русский и всё...
Гросслибенталь - Большая Долина,
Фрейденталь - Мирное, и т.д.
На старых картах как посмотрел - растерялся, а потом понял в чём причина...

Wolgadeutscher
07.12.2007, 00:22
Зато в бывшей немреспублике постарались, места где мои жили когда то теперь так звучат
Mariental - Советское
Liebental - Пионерское

TruckDriver
07.12.2007, 00:29
Либенталь - это типа Долина любви? Причём тут пионэры?

Wolgadeutscher
07.12.2007, 00:39
не любви. Типа дорогая долина. Пионэры и Советы ни при чём, просто так красивее видимо...

q-wotan
13.12.2011, 11:05
про евпаторию верно встречались оба способа написания в ролике про разгром евпаторийского десанта написано Jewpatorija а у меня есть доки немецкие там написано Eupatoria

CFC
16.12.2011, 23:36
Короче никак немцы крымские города не называли, кроме как по их собственному названию на немецком транскрипте!...
В Крыму до сих пор половина мест, гор, долин - имеют татарские названия... Их никто никогда не переводил - все и так понятно...

Серг
02.01.2012, 15:41
В Одесской области русские не заморачивались особо - перевели названия немецких поселений на русский и всё...
Гросслибенталь - Большая Долина,
Фрейденталь - Мирное, и т.д.
На старых картах как посмотрел - растерялся, а потом понял в чём причина...

Особливо "пострадали" Григориопольский и Овидиопольский районы.

Переименовывали не только деревни и села, но и города. Аккерман, например...

Кстати, Дмитрий стыдливо упомянул только немецкие поселения, забыв еврейские.

Еврейские национальные районы и поселения существовали от юга Украины и до Крыма включительно.
Названия их тоже были на немецкий лад...

В самом Крыму было переименовано большое количество населенных пунктов с татарскими названиями. Например, Карасу-Базар...

Списки переименований есть в Интернете.

q-wotan
03.01.2012, 12:08
Короче никак немцы крымские города не называли, кроме как по их собственному названию на немецком транскрипте!...
В Крыму до сих пор половина мест, гор, долин - имеют татарские названия... Их никто никогда не переводил - все и так понятно...секундочку готенбургом хотели назвать симферополь или севастополь не помню. а насчет перевода татарских названий сел то в большинстве это дотатарские названия восновном названия племен родов имен.эту тему копал и знаю не по наслышке


Футболки REIBERT.info